ETUDE DU JAPONAIS

 Japon
Aperçu
Introduction
 Japonais
Introduction
Fiches
Livres et Manga
Utilitaire
 Voyage
Nos voyages
 Culture
Cuisine




 Liens
Mainichi
Yomiuri
Asahi

Yahoo
Altavista
Amazon
   

Présentation 

J'apprends le japonais depuis 1998. Il est important d'étudier à la fois la grammaire et les caractères japonais appelés kanji. Le nombre minimum de kanji à apprendre est assez élevé (1945 jouyou kanji, utilisés pour la vie de tous les jours), mais il en existe beaucoup plus. Pour pouvoir réviser les kanji, j'ai fait un petit programme jouant le rôle de "flashcards", c'est à dire affichant une carte contenant soit le kanji, soit ses prononciations, soit ses significations. Vous pouvez le télécharger sur cette page.

Cette page n'a pas pour but d'enseigner le japonais. Vous n'y trouverez donc ni de grammaire, ni de méthodes d'apprentissage des kanji.

Vous trouverez sur cette page les rubriques suivantes :


La langue japonaise 

Le japonais s'écrit en utilisant trois types de symboles ayant chacun une utilisation bien définie :

Hiragana et Katakana

Ces deux types de symboles furent crées au Japon. Ils sont utilisées pour représenter les différentes syllabes existantes. On regroupe chaque symbole dans un tableau appelé gojuuonzu. Il existe également une table appelée Iroha pour classer les syllabes en hiragana.

Les syllabes de bases sont du style "a, i, u, e, o, ka, ki, ku, ke, ko ()...", et il en existe 46. Il faut ajouter à cela des variantes pour produire des sons tels que "ga, pa, ba ()...". Ces variantes se forment en ajoutant deux petits traits en haut à droite du caractère (dakuten ou nigoriten), ou en ajoutant un rond (handakuten).

Il faut donc connaître deux tableaux représentant les mêmes syllabes : un pour l'hiragana et un pour le katakana. Pourquoi ? Chacun d'entre eux est utilisé dans certaines circonstances. L'hiragana s'utilise le plus souvent pour les terminaisons de verbes (okurigana), pour indiquer la prononciations des kanji (furigana), pour les adjectifs... Le katakana est utilisé pour les mots de provenance étrangère (mots anglais par exemple) et pour mettre certains mots en italique. Ceci n'est qu'une généralisation, car on peut rencontrer parfois une toute autre utilisation de ces symboles.

Les Kanji

Ces caractères ressemblants à des dessins proviennent de la langue chinoise, et sont utilisés en majeure partie pour les mots, les verbes et les adjectifs, en formant des combinaisons (jukugo).

Un kanji peut avoir plusieurs prononciations et plusieurs significations. Il existe deux types de prononciations : onyomi et kunyomi. La première correspond littéralement à la prononciation chinoise. Elle est le plus souvent utilisée pour former des groupes de kanji. La seconde correspond à la prononciation japonaise. On l'utilise en général quand le caractère est isolé. Voici un exemple :

Tokyo s'écrit : . Le premier caractère peut se prononcer "tou (o long)" avec le onyomi, mais "higashi" avec le kunyomi. Il signifie "l'est (point cardinal)". En l'utilisant seul, pour dire "à l'est" par exemple, on proncera "higashi". Mais dans le cas de Tokyo, on le prononce "tou".

Pour corser la chose, la plupart des kanji ont plusieurs onyomi, ou plusieurs kunyomi. Ils ont plusieurs significations selon les combinaisons. Certaines combinaisons de deux mêmes caractères peuvent parfois avoir des prononciations différents, mais c'est heureusement assez rare.

L'apprentissage de ces caractères nécessite donc beaucoup de travail, et surtout beaucoup de temps. Les kanji les plus utilisés, dans la vie de tous les jours, sont assez faciles à assimiler. Mais ceux que l'on rencontre rarement demandent plus d'efforts.


Fiches de lecture 

J'écris de temps en temps des fiches de lecture pour réviser à la fois la lecture, l'écriture, les kanji et les composantes. Ce sont en général des articles provenant de journaux, ou de sites web. (Vous pouvez voir les liens à gauche de cette page).

Ces fiches sont en évidemment en japonais, et nécessitent donc l'utilisation de l'encodage japonais pour Netscape ou IE. De plus, les traductions des mots sont en anglais, car j'utilisent des livres écrits en anglais pour apprendre le japonais ! Je me suis donc habitué à traduire le japonais en anglais.

Voici les fiches actuellement disponibles :


Examens 

Une bonne façon de se motiver à apprendre une langue est de passer des examens.
Se fixer des objectifs, c'est en général assez efficace. Je vais présenter brièvement les deux examens que j'ai passé jusqu'à présent.

- Nihongo nouryoku shiken (Test d'aptitude en japonais)

Cet examen comporte 4 niveaux, du niveau 1 (le plus élevé) au niveau 4. Il se déroule une fois par an, et dure environ deux heures.
Il comprend les parties suivantes :
- Caractères, Vocabulaire
- Ecoute
- Grammaire, Compréhension

Je pense que le niveau 4 est simple, et ne vaut pas la peine de dépenser 35€. Oui, 35€, plus le déplacement à Paris...

 Je conseille plutôt d'étudier le niveau 1 ou 2. J'emets cependant une certaine réserve sur le niveau 1, qui selon moi, contient trop d'expressions rarement utilisées dans la vie courante. L'idéal est de choper un magazine (Nihongo Journal par exemple), et de s'entraîner avec les examens des années précédentes.

Quelques liens:
- Maison de la culture du Japon à Paris (pour les renseignements et l'inscription)
- Nihongo nouryoku nhiken no hiroba(tous les détails, en anglais et en japonais)

- Kanji Kentei

Cet examen permet d'évaluer sa connaissance en matière de caractères japonais.
Il est divisé en plusieurs niveaux, selon le nombre de caractères à assimiler.
Les niveaux vont de 1, pour le plus haut, à 8. (il y a aussi 9 et 10, mais c'est vraiment la base de la base, pour les très jeunes enfants)
Au niveau 5, il faut connaître environ 1000 caractères. Au niveau 4, environ 1300 caractères, etc...
Au niveau 2 standard (jun2kyuu), il faut connaître tous les jouyou kanji. Au niveau 2 (2kyuu), il faut ajouter à cela les kanji utilisés pour les noms de personnes. Le niveau 1, hum...., c'est pour les maniaques. En général, même les japonais ne connaissent pas la plupart des kanji du niveau 1. Ce sont des caractères utilisés pour les noms de poissons, d'oiseaux, et autres rarement rencontrés dans la vie courante. Au total, environ 6000 caractères à ingurgiter !

 Pour étudier, je conseille vivement les livres officiels (kanji gakushuu suteppu, kako mondaishuu). Ils contiennent tout ce dont vous avez besoin pour apprendre le nécessaire.
Le magazine mensuel La Kan est aussi très intéressant. Il contient notamment des mots croisés et autres jeux permettant d'apprendre les kanji tout en se divertissant.
J'aime aussi beaucoup le site de Asahi Shinbun qui permet de réviser les kanji : Kyou no kanji. Un petit rafraîchissement tous les jours, ca ne fait pas de mal. Ils vendent même les bouquins contenant les exercices passés les années précédentes. Le MUST.

Le site officiel (en japonais):
- Nihon kanji nouryoku kentei kyoukai


Livres et Manga 

Voici les livres que j'ai utilisé pour apprendre le japonais. Je ferai prochainement une fiche détaillée pour chacun d'eux. Presque tous ces livres peuvent se trouver chez Amazon.

  • Martin, Samuel E. (1954) Essential Japanese, Tuttle Language Library
  • Makino, Seiichi and Tsutsui, Michio (1986) A dictionary of basic japanese grammar, The Japan Times 
  • Makino, Seiichi and Tsutsui, Michio (1995) A dictionary of intermediate japanese grammar, The Japan Times 
  • Hadamitzky, Wolfgang and Spahn, Mark (1981) Kanji & Kana (revised edition), Tuttle Language Library 
  • Hadamitzky, Wolfgang and Spahn, Mark (1996) The Kanji Dictionary, Tuttle Language Library
  • Storm, Hiroko (1998) Ultimate Japanese Basic-Intermediate, Living Language
  • The Hiroo Japanese Center (1989) The complete japanese verb guide, Tuttle Language Library
  • Ashby, Janet (1994) Read Real Japanese, Kodansha
  • Miller, Roy Andrew (1962) A Japanese reader, Tuttle Language Library
  •  
  •  

Manga

Consultez la page dédiée aux Manga.


Kanji Bunka (DOS) 

Après avoir téléchargé les deux archives, décompressez-les dans un répertoire (en utilisant Winzip par exemple).

Vous pouvez vous rendre à Monash Nihongo FTP Archive pour récupérer les fontes 24x24 et 48x48. Il est nécessaire d'avoir KIJIS16.FNT et KINFO.DAT, contenus dans l'archive Minimum.ZIP.

Cette application n'est pas très stable. Entrer des valeurs incorrectes dans le fichier KANJI.INI fera probablement planter le programme. Je n'ai pas l'intention de corriger ce genre de problème pour l'instant, faute de temps. C'est une application DOS, mais elle semble fonctionner correctement sous Windows 98 et NT en mode plein écran.

 Téléchargez Kanji Bunka v1.01 (148Kb).
 Téléchargez Minimum.zip (530Kb) contenant les fichiers nécessaires au lancement du programme.

Bon courage !

Dernières modifs 01/01/2001 :

  • Touche F4 pour faire une copie d'écran

Kanji Bunka 32

Voici un aperçu des possibilités de ce programme :
  • Révision de l'Hiragana et du Katakana
  • Révision des Kanji selon leur grade
  • Sauvegarde des erreurs
  • Possibilité de charger des fichiers JIS, Shift-JIS ou EUC.
  • Possibilité de naviguer sur toute la liste de flashcards.
  • Possibilité d'utiliser un répertoire externe contenant les fontes
  • Différents types d'affichages
  • Mélange des cartes pendant la session
  • Et bien plus...
Regardez une image de Kanji Bunka 32 v1.1.

J'ai fait une version d'installation complète, mais elle fait presque 3Mo, et mon taux de transfert Internet est très faible ! Vous devez donc télécharger les différents fichiers séparément, puis les dézipper dans le répertoire de votre choix :

Les fichiers nécessaires :
 Téléchargez Kanji Bunka 32 v1.1 (96Kb).

Vous devez télécharger les fichiers suivants une seule fois :
 Téléchargez Microsoft DLLs (597Kb) contenant des fichiers utilisés par l'application.
 Téléchargez k16x16.zip (135Kb) contenant la fonte 16x16.
 Téléchargez kinfo.zip (401Kb) contenant les informations des kanji.

Les fichiers optionnels :
 Téléchargez k48x48.zip (736Kb) contenant la fonte 48x48, hautement recommandée.
 Téléchargez k24x24.zip (285Kb) contenant la fonte 24x24. Pas utile si vous avez la fonte 48x48.

Je rappelle que vous pouvez trouver les fontes et kinfo.dat à Monash Nihongo FTP Archive

Vous pouvez aussi télécharger l'aide en anglais séparément :
You may download the english help file for more information on how to download the program :
 Téléchargez kb32hlp.zip (47Kb).

TIPS : Pour réviser la liste des 1945 jouyou kanji, sélectionnez les grades 1 à 8 dans Kanji Bunka. Allez dans le menu "Grade/Grade x".
Les kanji du Kanji Kentei Niveau 4 : kentei4.txt (format SJIS)


Liens utiles 

Tout d'abord, le must en matière d'editeur de texte en japonais : JWPce. Vous devez récupérer quelques fichiers, mais n'oubliez surtout pas la version française, que j'ai eu plaisir à traduire.

Un projet de traduction du dictionnaire Edict Anglais-Japonais en français est actuellement en cours. Je fais partie des nombreux traducteurs. Venez-nous rejoindre pour faire avancer le projet. Il sera alors possible d'utiliser le dictionnaire Français-Japonais avec JWPce. Rendez-vous sur le site officiel.